– Благодаря тебе будто у нас есть иной выбор! – сквозь сжатые зубы слетают слова с уст Грем ал Ларма.
«Светлячок» (англ.). – Здесь и далее примеч. авт.
ЛПАМ – лунный полуавтоматический модуль; БМ – базовый модернизированный.
АБУП – автоматический блок управления пилотажем.
КФФ – Космический флот Федерации.
Трак – управляемый лунный модуль повышенной вместимости.
Стритрейсер – любитель уличных гонок на автомобилях.
Дословный перевод с немецкого знаменитого марша «Варяг»:
На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдается,
Нам не нужна пощада!
В данном случае имеется в виду малое тело Солнечной системы.
Систершипы – корабли или суда одного типа (одной серии).
Обращение планетоидов вокруг своих звезд (несмотря на разницу в орбитах) равно 400 дням. Сутки везде одинаковы. Отсчет времени идет по времени меридиана космопорта. Получается, условное утро (над стартовой площадкой) во всех мирах наступает минута в минуту, а год везде одинаков по продолжительности.
ФБРК – Флот Быстрого Реагирования Консорциума.